?

Log in

No account? Create an account
 
 
05 January 2007 @ 11:55 pm
Yu Ming is ainm dom  
stellanova's latest post has prompted me to draw your attention to a short film, Yu Ming is ainm dom, which I heard about through a guy in work, and finally saw via peerside. It's about a Chinese guy who decides to come to Ireland, and learns Irish, not English, in preparation. It's 13 minutes long. Frank Kelly's in one scene.

http://www.atomfilms.com/film/name_yu_ming.jsp

ETA: The film blurb has the very thing that stellanova was giving out about. It's Irish, Goddammit, not Gaelic. I presume the film makers, being Irish, would call it Irish. I wonder if they used "Gaelic" so as not to confuse the international audience, or if someone else wrote the blurb?
Does it say Gaelic or Gaeilge (the Irish word for Irish) in the atlas? I can't remember. Not that it's likely to be an Irish-published atlas anyway.
Tags:
 
 
 
schmoomomschmoomom on January 6th, 2007 10:10 am (UTC)
thanks for that, i've been wanting to see that film, but never knew the name!
a very caring potatomollydot on January 6th, 2007 10:22 am (UTC)
You're welcome!

Do you know any Irish?
Tanyacartographer on January 6th, 2007 12:23 pm (UTC)
It said "gaelic" in the atlas. My own atlas says "Languages: English, Irish Gaelic". It's not much called Irish outside Ireland, afaik.

Gorgeous film. Thanks for linking it.
a very caring potato: happy as an axolotlmollydot on January 6th, 2007 02:13 pm (UTC)
Is your atlas British?

BTW, a while back you asked to know about axolotls. Here is some very scientific and worthy information, with nothing at all that's made up or insane: http://thesme-01.livejournal.com/101471.html
Tanyacartographer on January 7th, 2007 07:06 pm (UTC)
Very nice :-D What an educational thread.
Will Fluff for beer...fluffworld on January 6th, 2007 08:40 pm (UTC)
Gaelic is the ROOT tongue, with Irish (Gaeilge in it's own tongue), Manx Gaelic or Gailck and Scottish Gaelic (Gàidhlig) descending from it.
Calling Irish Gaelic is as wrong as calling English West Germanic.
Sorry, this is a personal bugbear of mine. I've had a good rant about it here - http://fluffworld.livejournal.com/158858.html.
a very caring potato: Spanish when you're not lookingmollydot on January 6th, 2007 09:07 pm (UTC)
It's a bugbear of mine too, but she has a point - it does generally seem to be called either Gaelic or Irish Gaelic outside Ireland. And saying Irish seems to cause confusion. See biascut's comment in stellanova's post: http://stellanova.livejournal.com/475814.html?thread=3291558#t3291558


It doesn't annoy me half as much as seeing Úlster=Northern Ireland in a British-published Spanish-English dictionary though. No. Úlster=Ulster. Irlanda del norte=Northern Ireland. Stop trying to claim another three counties.